Vi ringrazio per il vostro gentilissimo appoggio con i vostri carinissimi commenti e per avervi unite come follower.
Oggi vi parlerò delle mie poesie preferite che sono le Rime di Bécquer.
Gustavo Adolfo Bécquer nacque a Siviglia, 17 Febbraio 1836 e morì a Madrid, 22 Dicembre 1870, è stato un poeta spagnolo e narratore, che fa parte del movimento romantico, anche se ha scritto in un periodo letterario che appartiene al Realismo. Come un romantico in ritardo, è stato anche associato con il movimento post-romantico. Anche se era conosciuto moderatamente durante la sua vita, ha cominciato a guadagnare prestigio quando morì e si pubblicarono molte delle sue opere. I suoi lavori più conosciuti sono le sue rime e leggende. Le sue poesie e racconti sono essenziali per lo studio della letteratura ispanica, e sono ampiamente riconosciute per la sua influenza successiva.
Hoy les hablaré de mis poesías preferidas, que son las Rimas de Gustavo Adolfo Bécquer.
Due rosse lingue di fuoco...
Due rosse lingue di fuoco che allo stesso tempo avvinte si avvicinano, e baciandosi formano una sola fiamma; due note che dal liuto a un tempo strappa la mano, e nello spazio s'incontrano e armoniose s'abbracciano; due onde che insieme giungono per morire sulla spiaggia, e al rompersi s'incoronano di un'aureola argentata ; due brandelli di vapore che dal lago si sollevano, e all'unirsi là nel cielo formano una nuvola bianca; due idee che all'unisono sbocciano due baci che a un tempo schioccano; due echi che si confondono... tutto ciò sono le nostre due anime.
Dos rojas lenguas de fuego...
Dos rojas lenguas de fuego
que,a un mismo tronco enlazadas
se aproximan, y al besarse
forman una sola llama;
dos notas que del laúd
a un tiempo la mano arranca,
y en el espacio se encuentran
y armoniosas se abrazan;
dos olas que vienen juntas
a morir sobre una playa,
y que al romper se coronan
con un penacho de plata;
dos jirones de vapor
que del lago se levantan,
y al juntarse allá en el cielo
forman una nube blanca;
dos ideas que al par brotan,
dos besos que a un tiempo estallan,
dos ecos que se confunden...
eso son nuestras dos almas.
Oggi la terra e i cieli...
Oggi la terra e i cieli mi sorridono; oggi al fondo del mio cuore il sole é giunto; oggi l'ho vista...,l'ho vista e mi ha guardato... oggi in Dio ho creduto!
Hoy la tierra y los cielos...
Hoy la tierra y los cielos me sonríen, hoy llega al fondo de mi alma el sol, hoy la he visto..., la he visto y me ha mirado... ¡hoy creo en Dios!
Se a cullare le azzurre campanule...
Se a cullare le azzurre campanule del tuo balcone credi che sospirando passi il vento mormoratore sappi che, occulto fra le verdi foglie, sono io a sospirare. Se mentre risuona confuso alle tue spalle vago rumore, credi che per nome ti abbia chiamato lontana voce, sappi che, fra le ombre che ti cercano, sono io a chiamare. Se a notte fonda si turba timoroso il tuo Cuore mentre senti sulle labbra un alito ardente, sappi che, sebbene invisibile, accanto a te sono io a respirare.
Si al mecer las azules campanillas...
Si al mecer las azules campanillas de tu balcón crees que suspirando pasa el viento murmurador, sabe que, oculto entre las verdes hojas, suspiro yo. Si al resonar confuso a tus espaldas vago rumor, crees que por tu nombre te ha llamado lejana voz, sabe que, entre las sombras que te cercan, te llamo yo. Si se turba medroso en la alta noche tu corazón al sentir en tus labios un aliento abrasador, sabe que, aunque invisible, al lado tuyo respiro yo.









Oh che meraviglia leggere lo spagnolo! Grazie Mirta così mantengo un pochino l'allenamento, ma da questa primavera non ho più avuto l'occasione di parlare in spagnolo ed ho paura di dimenticarlo! prometto che cercherò riviste o libri per continuare a leggerlo così da imparare parole nuove e non dimenticarne il suono!
RispondiEliminaLe poesie sono spledndide, grazie per aver condiviso questa bella passione! Ciao
Questo commento è stato eliminato dall'autore.
RispondiEliminaGrazie a te carissima Erica, ho pensato di scrivere tutto nel blog in spagnolo e italiano come un modo di unire il mondo ispanico e italiano
RispondiEliminaCiao Mirta e grazie per averci fatto conoscere questo autore..buon pomeriggio!
RispondiEliminaCarmen
Bellissime.
RispondiEliminaMilena
Ciao Mirta,
RispondiEliminabellissime queste poesie. Non conoscevo questo autore e lo trovo veramente affascinante.
Un abbraccio.
Elisa
sono davvero molto belle queste poesie, e quel che riguarda me, anche se capisco poco, mi suonano molto meglio in lingua spagnola... sento tutta la potenza della musicità di questa lingua che, a mio avviso, dà una maggior potenza alle parole scritte....
RispondiEliminase per caso ne conosci altri autori di questa portata, postale ancora.... tornerò a leggerle molto volontieri.
A presto
Ziamame
Certo Zimane citerò altri poeti di lingua spagnola,la poesia mi piace molto, grazie della tua visita... Un caro saluto!
RispondiEliminaMe gusta....me gusta....mucho tu blog...he encontrado cosas bellisimas...un abrazo mexicano...y gracias por compartir....la luz de corazón.....
RispondiEliminaMuchas gracias, muchos saludos a ti también...
RispondiElimina